— Мы не просто переводим слова, а работаем с теми, чьи голоса слышит весь мир
Фрагменты наших переводов для государственных лиц, киноактёров и спортивных звёзд. Не является рекламой. Использовано в информационных целях с разрешения организаторов мероприятий. Перевод осуществлён нашими специалистами в режиме синхронного перевода без предварительной подготовки текста выступления. Звуковая дорожка не монтажная. Голоса принадлежат нашим переводчикам
English
Español
中文
日本語
Français
Deutsch
Italiano
Português
🇷🇺
🇺🇸
🇪🇸
🇫🇷
🇩🇪
🇮🇹
🇯🇵
🇨🇳
Перевод и звук работают вместе. Без права на ошибку.
Вы можете полностью довериться, потому что мы сами переводим и контролируем технику.
https://kinescope.io/9ho1waD4pVSRh6voJSx5mN; Корпоративный ролик;3:42;
https://kinescope.io/c67X7JLvzUscyH2vc5GM5i; Платформа мероприятий с НМО;1:48;
https://kinescope.io/cGfc6qsQTL1vvGxDBMgkNq; Двухзальная трансляция в Сыктывкаре 2024;1:06;
https://kinescope.io/k1dGa1SgR6ZTFszLQQWjB6; Ассоциация хосписной помощи 2024;1:46;
https://kinescope.io/qh6D3ZXsooaDQRa9ThLSPS; Сеченовский форум материнства и детства 2025;1:03;
https://kinescope.io/bMSYft23Djr7LvWenUGSXC; Онкология в педиатрии РОСОРС 2025;1:00;
https://kinescope.io/i9LcxMD1GJ3bwpAKDHLquk; Чкалов Арена 2025;1:07;
https://kinescope.io/iRRThADm31ayttHEbSfb7r; Лазерные технологии в колопроктологии 2025;1:11;
https://kinescope.io/bfPJPdLZoieNM9Tq44Whfg; Сестринская конференция по работе со стомой;1:09;
Вызвались – соответствуем
Являемся членами международной профессиональной общественной организации, объединяющей специалистов по синхронному переводу.
Как переводчики, неоднократные призеры и победители Международного конкурса устных переводчиков Сosines pi
Соответствуем требованиям международного стандарта ISO 9001:2015 в области оказания услуг синхронного перевода
Входим в профессиональный союз, объединяющий российских специалистов в области устного и письменного перевода
Чем мы можем вам помочь
За более подробной информацией звоните нам по телефону +7 903 507 9243
Предоставляем полный спектр услуг для организации и проведения онлайн мероприятий
Рассчитать стоимость
Вы думали, что заказать синхронный перевод — это просто найти пару переводчиков и поставить кабину?
А мы уверены, что вам нужно больше, чем стандартный набор услуг.
Большинство компаний предлагают либо только перевод, либо только оборудование
Почему это может создать проблемы?
Потому что если вы нанимаете переводчика без оборудования, вы зависите от тех, кто может всё сломать. Если техников отдельно от переводчиков — есть риск, что они не найдут общий язык и сорвут мероприятие
Мы не просто переводчики и не просто технари – инженеры синхронного перевода.
Разбираемся сразу и в переводе, и в оборудовании. У нас нет ошибок, потому что мы единая команда без субподрядчиков "на один день"
Как понять, что мы действительно понимаем в теме?
Мы задаем себе вопросы ниже:
Как подготовиться к мероприятию за час до начала
Как подобрать голос, чтобы он совпадал с оригиналом
Как проверить переводчика, а не просто взять первого попавшегося
Как настроить звук так, чтобы даже шепот был слышен